[10000印刷√] 無為之治 現代語訳 181886-無為之治 現代語訳
論語『長沮・桀溺』 ここでは論語の中の微子編から『長沮・桀溺』の口語訳(現代語訳)と書き下し文、その解説を行っています。 白文(原文) 長沮桀溺耦而耕。 孔子過之、使子路問津焉。 長沮日、 「夫執輿者爲誰。」 子路日、 「爲孔丘。」 日、 「是以聖人之治、虚其心、実其腹、弱其志、強其骨。恒使民無知無欲、使夫知者不敢為也。 私の身体を無為にできれば私は大病ではなくなる。 『現代語訳 老子』(ちくま新書)の現代語訳・原文・読み下しの部分のみを載せています。略論安樂淨土義 ( 曇鸞撰 )の現代語訳 佛説忠心經 (No 0743 伝・竺曇無蘭譯 ) 投稿日 18年1月31日 19年12月7日 投稿者 管理人
中国古代思想 Instagram Posts Gramho Com
無為之治 現代語訳
無為之治 現代語訳-老子道徳経(ろうしどうとくきょう) は、中国の春秋時代の思想家老子が書いたと伝えられる書。 単に『老子』とも『道徳経』(繁体字 道德經;『原道』(原文読み下し・現代語訳) 出典:『新釈漢文大系 唐宋八大家文読本巻一』より 博(ひろ)く愛する、之を仁と謂う。行いて之を宜(よろ)しうする、之を義と謂う。是(これ)に由りて之(ゆ)く、之を道と謂う。
老子が書いたと伝えられる 道 ( どう ) 家 ( か ) の 経典 ( けいてん ) 。 二巻。八十一章。上篇(道経)と下篇(徳経)とに分けられる。自然のままで人為的なものを加えない無為自然の道が説かれている。青=現代語訳 ・下小文字=返り点・上小文字=送り仮名・ 解説=赤字 無為の治=無為による政治 不 (ざ) レ レバ 尚 レ バ 賢 ヲ 、 使 (し) 二 ム 民 ヲシテ 不 (ざ) 一レ ラ 争 ハ 。 賢 (けん) を 尚 (とうと) ばざれば、 民 (たみ) をして 争 (あらそ) はざらしむ。 ※使=使役「使 二 ム A ヲシテ B青=現代語訳 ・下小文字=返り点・上小文字=送り仮名・ 解説=赤字 五十歩百歩 (ごじっぽひゃっぽ) =少しの違いはあっても、本質的には同じであるということ。 梁 ノ 惠王曰 ハク 、「寡人之於 レ ケル 国 ニ 也、尽 レ クス 心 ヲ 焉耳矣 (のみ) 。 梁 (りょう) の 恵 (けい) 王 (おう) 曰 (い
現代語訳 インドの菩薩方や中国と日本の高僧方が釈尊が世に出られた本意ほんいをあらわし弥陀仏の本願(願い)は、私たちのために建てられたことを明らかにされた この度は、正信偈「印度西天之論家 中夏日域之高略論安樂淨土義 ( 曇鸞撰 )の現代語訳 佛説忠心經 (No 0743 伝・竺曇無蘭譯 ) 投稿日 18年1月31日 19年12月7日 投稿者 管理人現代語訳 山に小さな穴があり、(穴の中の奥のほうが)かすかに見えて光があるようだった。そこで船を置いて、穴から中に入った。 はじめのうちは非常にせまく、人がやっと通れるだけだった。さらに数十歩進むと、広々として明るいところだった。
老子 「大道廃、有仁義」 現代語訳 2月 14, 14 by kanbunjuku // コメントは受け付けていません。 訳蓬田(よもぎた)修一 <漢文> 老子 大道廃、有仁義 大道廃、有仁義。老子 「小国寡民」 現代語訳 2月 14, 14 by kanbunjuku // コメントは受け付けていません。 訳蓬田 (よもぎた)修一 <漢文> 小国寡民 小国寡民。 使有什伯之器而不用。 使民重死而不遠徙、雖有舟輿、無所乗之、雖有甲兵、無所陳之。現代語訳 更級日記『物語(源氏の五十余巻)』(1)現代語訳 「その春、世の中~」 更級日記『物語(源氏の五十余巻)』(2)現代語訳 「かくのみ思ひくんじたるを、~」 &n
現代語訳 インドの菩薩方や中国と日本の高僧方が釈尊が世に出られた本意ほんいをあらわし弥陀仏の本願(願い)は、私たちのために建てられたことを明らかにされた この度は、正信偈「印度西天之論家 中夏日域之高現代語訳・抄訳 独座する孔子の側に曾子が来て侍座(じざ)した。 孔子が言った。 先王に至徳要道有り、無為自然にして天下を安んじ、民は相親しみて和睦す、上下共に怨みを生ずる無し。 お前はこれを知るか、と。 曾子は席を退き、慎んで答えて言った。是以聖人之治、虚其心、実其腹、弱其志、強其骨。恒使民無知無欲、使夫知者不敢為也。 私の身体を無為にできれば私は大病ではなくなる。 『現代語訳 老子』(ちくま新書)の現代語訳・原文・読み下しの部分のみを載せています。
『原道』(原文読み下し・現代語訳) 出典:『新釈漢文大系 唐宋八大家文読本巻一』より 博(ひろ)く愛する、之を仁と謂う。行いて之を宜(よろ)しうする、之を義と謂う。是(これ)に由りて之(ゆ)く、之を道と謂う。之 居 在 廉 閒 虚 無 自 然 道 之 故 物 有 自 然 事 不 煩 歴 観 五 蔵 視 節 度 六 府 脩 治 潔 如 素 正 室 之 中 神 所 居 洗 心 自 治 無 敢 汗 役 使 六 丁 神 女 謁 子 精 路 可 長 活 常 存 玉 房 視 明 達 時 念 大 倉 不 飢 渇 観 志 流 神 三 奇 霊 閑 暇 無 事拼音 Dàodéjīng 発音 ヘルプ / ファイル )とも表記される。 また、老子五千言・五千言とも。『荘子』と並ぶ道家の代表的書物。
論語詳解466A微子篇第十八 (6)長沮桀溺ならびて耕す 19/10/1 /5/26 『論語』微子篇:現代語訳・書き下し・原文 論語微子篇 (6)要約:放浪中、畑を耕す隠者に出会った孔子先生とその一行。 先生が子路に渡し場を尋ねさせると、「孔子センセイほど現代語訳 賢者を尊ばなければ、民を争わなくさせることになる。 手に入れにくい財宝を貴ばなければ、民を盗まなくさせることになる。 欲望がかなうということを見せなければ、民の心を乱れなくさせることになる。老子『大道廃有仁義』 このテキストでは、中国の哲学者であった老子が著したとされる「老子(老子道徳経)」の一節『大道廃有仁義』の原文(白文)、書き下し文、現代語訳(口語訳)とその解説を記しています。 白文(原文)と書き下し文 大道廃、有
之 居 在 廉 閒 虚 無 自 然 道 之 故 物 有 自 然 事 不 煩 歴 観 五 蔵 視 節 度 六 府 脩 治 潔 如 素 正 室 之 中 神 所 居 洗 心 自 治 無 敢 汗 役 使 六 丁 神 女 謁 子 精 路 可 長 活 常 存 玉 房 視 明 達 時 念 大 倉 不 飢 渇 観 志 流 神 三 奇 霊 閑 暇 無 事老子『無用之用』 このテキストでは、中国の思想家老子が著したとされる「老子(老子道徳経) 」の一節『無用の用・無用之用』の原文(白文)、書き下し文、現代語訳(口語訳)とその解説を記しています。 原文(白文) 三十輻共一轂。 当其無、有
コメント
コメントを投稿